這首歌是我看一部日劇『ラブソング(戀曲)』裡的其中一首
有一種很好聽很清新的感覺
述說著生活的平凡
希望我的翻譯能讓大家感受到歌詞的意境^^
* * *
福山雅治 藤原さくら 新曲「soup」
発売日:2016年6月18日
歌手:藤原さくら
作詞:福山雅治
作曲:福山雅治
譯者:青木
歌詞:
年を取っても皴になっても一緒にいて
不管歲月的流逝 滿臉風霜 也要在一起
恋のsoup を
ふたりで味わいつくしましょう
讓我倆的愛情調出美味的湯頭
ねぇ あなたとわたし
それぞれの当たり前を
ねぇ 恋という名の
ひとつのお鍋に詰め込んで煮込んだら
どうなるの?
嘿 把你和我各自的平凡無奇
嘿 雜燴在這名為愛情的湯鍋 熬煮下去後會變怎樣呢?
甘さだったり
甜蜜的滋味
苦さだったり
苦澀的滋味
時間をかけて
隨著時間漂流
味になってく
幻化成濃郁香醇
複雑で摩訶不思議です
真是五味雜陳 非常不可思議
でもそれがまた
癖になっちゃう
もう止まらない
就算會一直如此
變成習以為常
早已無法停止
恋のsoup を
辛抱強くじっくり煮込みましょう
持之以恆的烹煮愛情的調味湯
バラバラの好き嫌い
七零八落的討厭和喜歡
別々の趣味嗜好を
人生という名の
一艘の小舟に積み込んで旅立つ
その海は
就將我們的樂山樂水
塞進名為人生的小船裡 展開旅程前往那未知的海域
波が立ったり
翻騰的海浪
雨が降ったり
滴答的驟雨
晴れ渡ったり
雨過的天青
嵐だったり
暴風雨侵襲
それこそが『生活』ですよね
那就是所謂『人生的旅程』吧
腹が立ったり
偶爾的目瞪口歪
喧嘩だったり
偶爾的打打鬧鬧
正直言えば
たまに嫌いになったりとかしてます
ごめんなさい…
老實的跟你說
其實我有時候真的很討厭你
拜託原諒我的小脾氣
でも手間暇かかったそれだけ
美味しくなるのかも 恋も人生も
然而就只需要甘願付出一切
不管是戀愛或人生 都能如此甜美吧
ほんのちょっとの
嫉妬だったり
只是稍微的
有一點忌妒
ほんのちょっとの
秘密だったり
只是稍微的
有一點秘密
逆にそれもふたりのスパイス
反而也能成為我們的調味劑
年を取っても
皴になっても
一緒にいて
不管歲月的流逝 滿臉風霜 也要在一起
恋のsoup を
ふたりで味わいつくしましょう
讓我倆的愛情調出美味的湯頭
では 本日のsoup を
那麼 來享用今天的調味湯吧
請先 登入 以發表留言。